no title
1: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:09:22.33 ID:6KlPpL4h0.net
なに?吹き替えの完全下位互換





3: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:09:46.28 ID:6KlPpL4h0.net
みたい映画が字幕しかなかったら見ない



4: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:09:55.38
通ぶれます



5: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:10:30.60
英語で見ればいいじゃん



6: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:10:37.41
英語が分からん奴は
洋画見ない方がええんちゃう



7: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:11:22.51 ID:6KlPpL4h0.net
洋画が英語しかないと思ってるアホいて草



9: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:11:27.93
雰囲気楽しむためや



10: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:11:44.65
「戸田奈津子が担当することがあります」

これだけでデメリットでかすぎやろ



15: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:12:37.53
>>10
「ジャニーズが吹き替えすることがあります」

これだけでデメリットデカすぎやろ



31: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:16:23.15
>>15
「DVDとかサブスク配信だと
本職声優に代わるから待てます」

これだけで救いやろ



17: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:13:02.70
>>10
まだ現役なんか
そりゃあコトやね



28: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:15:40.51
>>10
言うほど戸田奈津子もう出てこんやろ



38: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:17:21.30
>>28
昔から続くビッグシリーズやと未だに出張ってくるぞ



85: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:26:53.51
>>28
むしろ箔をつけるためか
デカいタイトルだと
出張ってくることある印象なんやが・・・



206: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:43:52.32
>>10
言うてセンスある訳もある

こないだの007とか
クライマックスの
字幕クッソ良かった

80代であの仕事できるのは
すごいで、本人かは知らんが



11: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:12:00.59
なんか実験あったよな 
字幕で観せたらイタリア語なのに
英語と勘違いしてた奴が
多かったみたいな奴



12: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:12:12.73
両方見るで
おすすめや



13: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:12:19.18
家だと集中できないから
あえて字幕で見るわ
でも吹き替えのが好き



16: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:13:01.79
ながら見なのに集中力と
情報量を気にするのか



18: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:13:07.25
吹き替えは役者の演技を著しく損なう

作品に失礼だし全ての映画は
もとの言語で見るべきだ



27: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:15:20.41
>>18
演技は見れるけど
自己翻訳出来ないと
本来のニュアンスとは違う
翻訳を読まされるけどな



33: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:16:45.81
>>27
吹き替えは自己翻訳の余地すらないやん



39: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:17:33.22
>>27
字幕のニュアンスが
誤ってることは稀だから
自分で翻訳する必要なんてない

そもそも翻訳が間違ってる
可能性があるのなら
吹き替えだって同じ危険を
孕んでいることになるじゃなか



19: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:13:13.61
シュガーラッシュだけは
吹き替えで見て正解だった



20: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:13:26.94
アニメならまだしも
外国人の顔で外国舞台で日本語
ペラペラ喋ってたらキモくね?



21: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:13:42.01
字幕見るのに必氏で
映像そっちのけなの草



26: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:15:11.41
>>21
脳の情報処理速度低そうw
普通の人間ならそんなんならんで



22: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:13:43.20
でも字幕映画見てたら
「吹き替え見てる奴はにわかw」
ってイキれるようになるんやで?

映画楽しむ事よりも
このメリットの方が重要やろ?



29: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:16:01.77
>>22
吹き替え派やけど吹き替え煽りするで



116: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:32:09.51
>>22
字幕派ってマジでこれだよな
英語知らんってのも特徴や

英語知ってたら字幕との差に呆れるやろあれ



23: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:14:01.86
吹き替えは
タレントとかじゃなくても
声優でもキツいわ

普通そんな喋り方せんやろって
喋り方の演技するやん

ジャックバウアー
なんてそれの典型



32: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:16:44.78
音が重ねてないから臨場感ある



42: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:18:27.35
>>32
なんでこんなに技術進歩しても
吹き替えの音響悪いんやろね



24: 名無しのがるび 2022/01/30(日) 12:14:15.11
字幕なんて
一瞬で見れるだろ



引用元:https://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1643512162/

みんなの反応


1: 名無しのコメ民
普通の人は字幕吹き替えを使い分けしてるし議論する必要なくね?


2: 名無しのコメ民
吹き替え版だと声優イメージの当たり外れが大きいし、聞き取れない事が多いから、字幕という保険が合ったほうがいい。


3: 名無しのコメ民
映画をながら観しようって発想がそもそもないから「ながら観できない」は何のデメリットでもない


今一番注目されている記事(・ω<)