
1: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:09:51.366 ID:F4qEbAotr.net
母語が英語じゃないけど英語話せる奴にとっては中途半端に聞き取れるからすごいイライラするんだよね字幕って
大体聞き取れて何か所かモゴモゴ喋られると「ハァ!今なんつった!?」ってなってとてもじゃないが集中できない
字幕楽しめるは英語全くできない奴だけ
大体聞き取れて何か所かモゴモゴ喋られると「ハァ!今なんつった!?」ってなってとてもじゃないが集中できない
字幕楽しめるは英語全くできない奴だけ
生娘を人気記事漬けにする
2: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:11:03.097
なんで英語に限定してるの?
英語以外も当然字幕だけど
英語以外も当然字幕だけど
8: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:11:57.995 ID:F4qEbAotr.net
>>2
もちろん英語に限らずこの現象は起こるから脳内で素早く任意の言語に変換しとけ
そこはまったくどうでもいいとこ
もちろん英語に限らずこの現象は起こるから脳内で素早く任意の言語に変換しとけ
そこはまったくどうでもいいとこ
14: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:13:20.826
>>8
へー英語以外も喋れるんだ
何カ国語も喋れてすごいね
へー英語以外も喋れるんだ
何カ国語も喋れてすごいね
15: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:14:02.191
別に俺は気になんないけどな
たまにこの翻訳すごいなってなるから面白いよ
たまにこの翻訳すごいなってなるから面白いよ
16: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:14:21.190
吹き替えじゃないと登場人物覚えられない事がある
17: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:14:37.886
集中して見れるなら字幕でもいいけどつまらない映画の字幕は見る気なくすから吹き替えだわ
20: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:14:57.813
動きの激しい映画は吹き替え
25: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:16:30.969
おばあちゃんが耳悪いから常にTVに字幕出してるけど
別に平気なんだが
別に平気なんだが
26: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:16:34.667
まさかこれで字幕のほうが好きとかいいださねーよな
30: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:16:48.008
あとボソボソ喋る奴がいる時は字幕
43: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:19:36.241
あと字幕は画面に収まりきらなくて内容を端折ってるのが嫌
46: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:20:30.973
吹き替えでいいよ英語わかんねーし役者の声とかもどうでもいいしな
55: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:21:58.055
吹き替えも嫌いって訳じゃないけど演じてる出演者本人が演技しながら声出してるオリジナルの方が雰囲気あっていいんだよな
92: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:28:02.040
あと口と声が合ってないのも気になっちゃわない?
95: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 21:29:07.003 ID:F4qEbAotr.net
>>92
喋りが中途半端に耳に入ってくる方が遥かに気持ち悪いな俺は
喋りが中途半端に耳に入ってくる方が遥かに気持ち悪いな俺は
145: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 22:19:37.617
芸能人吹き替えは当たり外れ大きくてな
でも宣伝ができなくるから一概に否定もできん
でも宣伝ができなくるから一概に否定もできん
152: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 22:39:04.641
吹き替えってなんか変じゃね?
すげー安っぽい感じすることある
すげー安っぽい感じすることある
154: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 22:42:22.644
コメディは吹き替え
160: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 23:41:07.564
映画館だと字幕でも良いけどレンタルは吹替でいいわ
161: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 23:42:17.475
友人も字幕派でおすすめされたからみたけどそれも英語に吹き替えられてた音声でなんか俺が恥ずかしくなった。
友人には言わなかった
友人には言わなかった
162: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 23:43:32.428
合ってない吹き替えだと安っぽくなる
けど、じゃあ字幕が良いかと言われると限られた文字数でニュアンスあってるのか?ってこともあるからなんとも
けど、じゃあ字幕が良いかと言われると限られた文字数でニュアンスあってるのか?ってこともあるからなんとも
142: 名無しのがるび 2021/01/03(日) 22:17:41.802
映画館で見るなら字幕
家で見るなら吹き替え
家で見るなら吹き替え
引用元:https://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1609675791/
みんなの反応
1: 名無しのコメ民
下手くそな芸能人が声優だったらイライラして内容が入ってこないから字幕
上手い芸能人が声優だったら吹き替え
上手い芸能人が声優だったら吹き替え
2: 名無しのコメ民
トップガンのcoffin point(棺桶ポイント)の直訳笑った
今一番注目されている記事(・ω<)
やんごとなき人気記事
最新記事もTwitterでチェック!( ´∀`)b Follow @girlsvipm
大体全部英語で見てたまーに出てくる分からん表現だけ字幕で確認する感じ
garlsvip
が
しました